〈二〉互文性概念的衍生
在文學理論中,互文性〈intertextuality〉是一專門術語,意指通過歸因發現某一文本〈或意義〉是從其他文本〈或意義〉中折取或據以建構的。它著眼於特定文本〈或意義〉與其他文本〈或意義〉的聯繫。克莉絲蒂娃〈Julia Kristeva,1941-〉試圖打破關於文本係由作者所規定的傳統觀念,主張一切能指系統都是由它們對先前能指系統的變形方式所界定的。文本並不單純是某一作者的產品,而是它對其他文本、對語言結構本身的聯繫的產品。根據她的看法,任何文本都是作為引文的馬賽克被建構的,任何文本都是其他文本的熔鑄與變形,任何文本都受讀者已經閱讀的其他文本及讀者自身的文化背景影響。
另外,羅蘭‧巴特〈Roland Barthes,1977〉的「文本」觀導源於對作者具有某種君臨讀者之上的權力的傳統觀念的反撥。其文本觀包含了某種網絡的觀念,這裡有兩個層次的問題:其一,某個語詞之存在,都以其他語詞的存在為條件,語詞的意義是由其他語詞所組成的無形詞典所規定的;其二,文本之所以成為文本,也以其他文本的存在為條件,文本的意義同樣是由其他文本所組成的無形網路所規定的。巴特心目中的理想文本,是由一種連接眾多、彼此交互的網絡,是一個能指的星系,沒有所指的結構,沒有開頭,可以顛倒。讀者可從幾個不同的入口訪問它,沒有一個入口可以由作者宣布為主要的,任何一個作者都可以將自己所寫的超文本〈hypertext〉文化連接於其他任何文本。
巴特探討了在文學背景中,也得出了任何文本都是過去的引文的新織物的看法。德希達〈Jacquesv Derrida〉則將互文性確認為文學研究的唯一方式,將文本理解為自我參照的系統。不僅如此,互文性是相當廣泛的,不只適用於文本之間、書本與作者之間的關係,而且適用於文本與前在的能指系統的關係。所謂「能指系統」,包括社會話語的文本或主體身分。它因此可以理解為一種不求助於傳統作者觀念的解釋文學與非文學的材料的作用方式。自足的、密封的、置前景的能指系統被轉換成為有所待的、開放的、置後景的能指系統,寫作也成了反復再反復、重寫再重寫的過程。
文本播散性的拆解力量,可對某種語境中產生任何一個意義,從內部加以瓦解和否定;文本所扮演的權威角色,既是真實又是虛假因此,本論文擬由互文性的概念出發,衍生文本的創造與闡釋,嘗試探討慈濟這一非政府組織的國際援助活動所釋出的文化結構性意涵。
〈三〉互文性理論的應用
本論文試圖以互文性的角度來挖掘慈濟這一非政府組織的國際援助活動的社會實踐產生另一文本的意涵。所以本文的第二章節就嘗試處理台灣非政府組織這個近年來不斷形變與擴充的概念。在貼近其定義的同時,本文也將說明以相互參照及影響來詮釋慈濟與其他非政府組織國際參發展的現況。緊接著的第三、四、五章節就直接進行文本詮釋,詮釋的主線有二:一是同一文本內的互文,二是此文本與其他文本的互文,三是文本與現實等的聯結。
論文正文p.7-8
● 佛門開宗立派的條件
5 年前
沒有留言:
張貼留言